“A refusal…”, by Dylan Thomas. Translation from English into Spanish by Cristina Lemus Allen
Poem written by Dylan Thomas and first published in a British magazine, Horizon, in 1945 together with another poem of his, Fern Hill, and a year later, in 1946, in Thomas' collection of poems, "Deaths and entrances".
Poema escrito por Dylan Thomas y publicado por primera vez en una revista británica, Horizon, en 1945, junto con otro poema suyo, Fern Hill. Un año después, en 1946, A refusal...fue publicado en la antología de Dylan Thomas "Deaths and entrances",
It was a response to the death of a child in London as a victim of air raids during wwii.
El poema fue la respuesta que dió el escritor y poeta Dylan Thomas a causa de la muerte de una niña, víctima de los bombardeos durante la segunda guerra mundial.
“A REFUSAL TO MOURN THE DEATH, BY FIRE, OF A CHILD IN LONDON” BY DYLAN THOMAS
“Una negación a hacer luto por la muerte, a fuego, de una criatura en Londres”, por Dylan Thomas
Translation into Spanish by Cristina Lemus Allen
Never until the mankind making
Nunca hasta la creación del hombre
Bird beast and flower
Pájaro bestia y flor
Fathering and all humbling darkness
Paternidad y oscuridad toda humildad
Tells with silence the last light breaking
Nos cuenta con silencio el último rayo de luz
And the still hour
Y la hora quieta
Is come of the sea tumbling in harness
Que viene del mar revolviéndose en el arnés
And I must enter again the round
Y debo adentrarme de nuevo en el redondo
Zion of the water bead
Sión de la cuenta de agua
And the synagogue of the ear of corn
Y la sinagoga de la cáscara de maíz
Shall I let pray the shadow of a sound
Dejaré que ore la sombra de un sonido
Or sow my salt seed
O sembraré mi semilla de sal
In the least valley of sackcloth to mourn
En el más insignificante valle de arpillera para estar de luto
The majesty and burning of the child’s death
La majestuosidad y quemazón de la muerte de la criatura
I shall not murder
No mataré
The mankind of her going with a grave truth
La humanidad de su marcha con una verdad de ultratumba
Nor blaspheme down the stations of the breath
Ni echaré abajo blasfemando los pasos de la respiración
Without any further
Sin mayores
Elegy of innocence and youth
Elegías de inocencia y juventud
Deep with the first dead lies London’s daughter
En lo profundo con los primeros muertos yace la hija de Londres
Robed in the long friends
Amortajada en las largas amistades
The grains beyond age, the dark veins of her mother
Las semillas más allá de la edad, las venas oscuras de su madre
Secret by the unmourning water
Secretas junto al agua impenitente
Of the riding Thames
Del Támesis serpenteante
After the first death, there is no other
Después de la primera muerte no hay otra
(Source: Peter Barry’s Beginning Theory. An introduction to literary and cultural theory).
There is a lot of content about Dylan Thomas available for those who have BBC IPlayer and also on the world wide web.
Hay mucho contenido sobre Dylan Thomas tanto en BBC IPlayer como en Internet.
I am sharing this recording of Dylan Thomas' voice reciting A refusal...It is on YouTube in case anyone would like to listen to the audio and read the poem at the same time.You can either copy and paste this link in your browser or look for the recording on YouTube using the search terms: Dylan Thomas reciting A refusal.
Comparto esta grabación de la voz de Dylan Thomas recitando A refusal...La grabación está en Youtube, en caso de que alguien quiera escuchar el audio con la voz de Thomas y leer el poema a la vez. Este enlace se puede copiar y pegar en el navegador o se puede buscar la grabación en YouTube usando los términos de búsqueda: Dylan Thomas reciting A refusal.
https://www.youtube.com/watch?v=opLE_8nbgIE
Comentarios
Publicar un comentario